test

Объявление

межсезонные неквесты тело готово сделать выпад вперед, как МакЛагген поворачивает обратно. резкими шагами возвращается к нему и.. касается своими губами его собственных. Джей перестает понимать что-либо в принципе, да и теряет к этому какую-либо способность.
— [маггловские и не очень истории] jay nott
the good playlist
the good placewizarding world, 1984

    Информация о пользователе

    Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


    Вы здесь » test » the good place » эрнест флинт


    эрнест флинт

    Сообщений 1 страница 5 из 5

    1

    NAME SURNAME
    ИМЯ ВТОРОЕ ИМЯ ФАМИЛИЯ
    https://i.imgur.com/kHE6A1a.png
    ВНЕШНОСТЬ
    ВОЗРАСТ [00/00/00]; ЧИСТОТА КРОВИ

    ОБРАЗОВАНИЕ:
    школа, факультет, год окончания. а также клубы по интересам и квиддичные сборные

    КАРЬЕРА:
    стажировки, занимаемые должности, карьерный рост и трудоголизм в перспективе


    linnea and marius, 1945-1984

    в день, когда заканчивается мировая война, мариус флинт забирает трофей из семейства селвин по праву сильнейшего; линнеа быстро расшнуровывает узкий корсет неоклассического дома, в который мариус вносит её на руках и ставит в центр круглой мозаики на полу - с тебя всё начинается, и в тебе всё сходится. разметая пространство вокруг себя волшебными рукавами - из правого сыпятся комплименты и восхищение, из левого - гостеприимство и радушие, линнеа наводит порядок вокруг себя рукой слабой, нуждающейся в поддержке и постоянной подпитке бриллиантами на браслетах и опалами - под цвет глаз - в ушах.

    хочешь красивую семью - плати за породу.

    каждый из сыновей приносит ей по карату - не какие-то девки же, как у сигнуса; каждая из неслучившихся истерик, которые она складывает во внутренний карман селвиновской гордости - новую шляпку. майлз и эрнест - тоже часть её плана, её идеальной картинки, в которую оба с первых дней жизни, к удивлению линнеи, вписываться отказываются. мать изящной рукой загоняет мальчишек поочерёдно в прокрустово ложе своих ожиданий.

    с обоими - по своим причинам - это не срабатывает.

    miles, 1958-1969

    майлз флинт - это июньская лихорадка, продолжающаяся каждый раз по три месяца без снижения температуры. майлз, который швыряет домовиков с лестницы, разбивает цветочные горшки и разрисовывает страницы семейных альбомов - плохой пример для подражания и плохой брат, примерный сын и надежда этого рода. мир перед глазами расплывается от слёз, когда очередная оплеуха брата отпечатывается тавром возле курносого носа. он не бьёт эрнеста кулаками - не заслужил: ставит девчачью отметину ладони и в конце выкручивает нос. знает, что эрни не будет жаловаться и не устроит ответную подлянку.

    знает, что не забудет.

    майлзу флинту хочется, чтобы его ненавидели - если бы этим чувством он мог питаться, то ему никогда не понадобилось бы пускаться к обеду; и эрни, конечно, не будет в числе тех, кто кормит этого зверя с руки.

    поэтому в следующий раз майлз ударит ещё больнее.

    а эрни ещё громче промолчит.

    dalila, 1961-1974

    яксли - такая смешная фамилия, думает эрни; похоже на то, как клювом щёлкает большая хищная птица; на свист, с которым выпущенная из арбалета стрела впивается в живую мишень.

    пока он не представляет, насколько верны окажутся вспыхнувшие в голове образы; под взглядом мамы он переплетает пальцы с далилой, и та бежит показывать ему свою комнату. но эрни замечает и другое - млечный путь в глазах тильды, злобную ухмылку корбана и ощетиневшегося майлза, мамину ладонь, сложенную раковиной и приставленную к уху миссис яксли. и пока далила показывает ему свою новую метлу - к которой эрнест не проявляет ни малейшего интереса - он пытается разгадать эту взрослую загадку, но быстро сдаётся, переключившись на вкладыши из шоколадных лягушек.

    далила - его первый настоящий друг, первый поверенный его тайн, откуда у тебя эти синяки, эрни?

    тринадцать лет спустя она сама узнает ответ.

    corban, 1963-1964

    старшего брата далилы и матильды все считают проницательным, исполнительным, амбициозным - он без легилименции уже сейчас легко вскрывает черепные коробки. корбан - последняя надежды линнеи, что эрнест не окажется сквибом. ему почти 10, и у него никаких признаков магического дара. зуботычинам от майлза не удаётся пробить хитиновый покров, лучшие доктора разводят руками.

    каким-то чутьём хитрый корбан яксли догадывается про редкий талант художника и сам первым вкладывает в руку десятилетнего эрни кисть; а остальное делает магия. спустя десять минут его комната заполняется ожившими бабочками, слетающимися на распустившиеся на холсте бутоны роз - белых, как любит мама.

    спустя несколько месяцев, уже после одиннадцатилетия, приходит письмо из хогвартса; но дар слишком ценный, чтобы отдавать его дамблдору. корбан говорит - мы найдём ему лучших учителей, и почему-то именно он становится в этом вопросе главным авторитетом, как апостол мессии, несущий имя его.

    золотая клетка захлопывается быстро; сам эрни окончательно перестаёт быть весомым и важным.

    важен только дар.

    matilda, 1967-1972

    память творит удивительные вещи: сейчас эрни кажется, что матильда всегда была у него под кожей - тем самым пролившимся из палитры даром, острым ножом для бумаги, письменами незнакомых языков, в которых он до сих пор ничерта не смыслит - потому что смотрел только на её руки, движущиеся над приподнятыми над поверхностью буквами.

    при этом же руны были единственным предметом, по которым он умудрился получить "превосходно".

    не преуспел в остальном - не мог и представить, чтобы открыть взрослой тильде свои чувства; только подсовывал карандашные наброски в готовые работы, зная, что она почувствует себя в этих линиях.

    никому не доступная тайна - даже далиле - жгла сердце годами, звучала музыкой мягкой поступи матильды. сублимация утончённой натуры порождала десятки картин; всё непрожитое (майлз к этому времени перестал его трогать - слишком дороги оказались эти руки), невысказанное (занятия только раз в неделю, девяносто минут бесконечного любования), невозможное (фактическое отсутствие социализации слишком больно ударяло по умению выражать свои эмоции) вымещалось туда же.

    обычный путь.

    так рождается великое искусство.

    matilda and ernest, 1974-1982

    новость о помолвке приходит с худшим гонцом - ему не отрубленной головы, ни других почестей не воздастся. далила складывает из льдинок "счастье", эрнест из углей - "пустота". он спрашивает разрешение, прежде чем взять матильду за руку; прежде чем поцеловать сомкнутыми губами тыльную сторону ладони; прежде чем коснуться холста её абрисом - по-другому, не так, как писал её прежде.

    он не заслуживает её, но получает в благодарность за все семейные муки. единственный подарок на день рождения, который, оказывается, ждал всю жизнь.

    вся мастерская теперь завешена её портретами.

    в этом присвоении он ничем не отличается от других флинтов. но как линнее удаётся манипулировать его отцом, так и он приручается лучшей частью своего сердца довольно быстро.

    вплетеные им в волосы тильды цветы благоухают, устроенный ею быт вдохновляет эрни.

    так живут.

    до самой азкабановой решётки.

    ernest, 1982-1984

    всё, что было до тебя калякали багряно-красным
    но ты считаешь, раз не принимал там роли – значит сказки
    из таких выходит отличная краска

    зимнее солнце какое-то непривычное - как для этих широт, так и для его глаз под измученными тьмой и ужасом веками. первым делом эрнест возвращает на законное место обручальное кольцо, во вторую - покупает в ближайшем магазине кисть и краски, как только получает назад свою палочку.

    проигрывает как с первым, так и со вторым - тильда ему больше не принадлежит; из-под его пера не выходит ни одной живой картины.

    оба дара исчезают под стихийностью совершенного судом и судьбой предательства.

    лоза обвивает воткнутый в сердце кол - распускаются бирюзой листья; эрнест учится заново пользоваться руками (сложно), прислушиваться к тому, что чувствует (ничего), придавать смысл каждому дню (западня).

    конец - новое начало.


    ДОПОЛНИТЕЛЬНО:
    родственные связи, отношение к власти, любимый сорт пива, любимая квиддичная команда. а так же как не сели на бутылку после войны, кличка первого питомца, девичья фамилия матери, три цифры с оборота карты.
    аттеншн плиз! умоляем серьезно отнестись к вопросу про бутылку всем любителям покушать смерть и ордену птички.


    СВЯЗЬ С ВАМИ:
    мессенджер или соцсеть

    0

    2

    Майлз Флинт - это июньская лихорадка, продолжающаяся каждый раз по три месяца без снижения температуры. Майлз, который швыряет домовиков с лестницы, разбивает цветочные горшки и разрисовывает страницы семейных альбомов - плохой пример для подражания и плохой брат.

    Яксли - такая смешная фамилия, думает Эрни. Похоже на то, как клювом щёлкает большая хищная птица; на свист, с которым выпущенная из арбалета стрела впивается в живую мишень. Ему 7, и он пока не представляет, насколько верны окажутся вспыхнувшие в голове образы; под взглядом мамы он переплетает пальцы с Далилой, и та бежит показывать ему свою комнату. Но Эрни замечает другое - Млечный Путь в глазах Тильды, злобную ухмылку Майлза, мамину ладонь, сложенную раковиной и приставленную к уху миссис Яксли. И пока Далила показывает ему свою новую метлу - к которой Эрнест не проявляет ни малейшего интереса - он пытается разгадать эту взрослую загадку, но быстро сдаётся, переключившись на вкладыши из шоколадных лягушек.

    Эрнест вкладывает набросок картины в одну из домашних работ, надеясь, что она почувствует , увидит, как прекрасна она в его глазах.

    В первую ночь он боится к ней прикоснуться и начинает писать первый портрет миссис Флинт.

    Он возводит в ранг добродетели Х

    Пропущенная между большим и указательным пальцами сигарета дотлевает медленно, когда он выходит на зимнее солнце и щурит слезящиеся глаза

    0

    3

    Июнь 1974 – двойная свадьба Яксли-Флинт (Майлзу 28, Эрни 20, сестре 18, Матильде 27)
    Май 1975 – родился Маркус
    Февраль 1982 – Эрнеста ловят, март – судебный процесс и Азкабан, развод с Матильдой
    Январь 1984 года – вышел на свободу

    плюс минус по месяцам

    0

    4

    linnea and marius, 1945-1984

    в день, когда заканчивается мировая война, мариус флинт забирает трофей из семейства селвин по праву сильнейшего; линнеа быстро расшнуровывает узкий корсет неоклассического дома, в который мариус вносит её на руках и ставит в центр круглой мозаики на полу - с тебя всё начинается, и в тебе всё сходится. разметая пространство вокруг себя волшебными рукавами - из правого сыпятся комплименты и восхищение, из левого - гостеприимство и радушие, линнеа наводит порядок вокруг себя рукой слабой, нуждающейся в поддержке и постоянной подпитке бриллиантами на браслетах и опалами - под цвет глаз - в ушах.

    хочешь красивую семью - плати за породу.

    каждый из сыновей приносит ей по карату - не какие-то девки же, как у сигнуса; каждая из неслучившихся истерик, которые она складывает во внутренний карман селвиновской гордости - новую шляпку. майлз и эрнест - тоже часть её плана, её идеальной картинки, в которую оба с первых дней жизни, к удивлению линнеи, вписываться отказываются. мать изящной рукой загоняет мальчишек поочерёдно в прокрустово ложе своих ожиданий.

    с обоими - по своим причинам - это не срабатывает.

    miles, 1958-1969

    майлз флинт - это июньская лихорадка, продолжающаяся каждый раз по три месяца без снижения температуры. майлз, который швыряет домовиков с лестницы, разбивает цветочные горшки и разрисовывает страницы семейных альбомов - плохой пример для подражания и плохой брат, примерный сын и надежда этого рода. мир перед глазами расплывается от слёз, когда очередная оплеуха брата отпечатывается тавром возле курносого носа. он не бьёт эрнеста кулаками - не заслужил: ставит девчачью отметину ладони и в конце выкручивает нос. знает, что эрни не будет жаловаться и не устроит ответную подлянку.

    знает, что не забудет.

    майлзу флинту хочется, чтобы его ненавидели - если бы этим чувством он мог питаться, то ему никогда не понадобилось бы пускаться к обеду; и эрни, конечно, не будет в числе тех, кто кормит этого зверя с руки.

    поэтому в следующий раз майлз ударит ещё больнее.

    а эрни ещё громче промолчит.

    dalila, 1961-1974

    яксли - такая смешная фамилия, думает эрни; похоже на то, как клювом щёлкает большая хищная птица; на свист, с которым выпущенная из арбалета стрела впивается в живую мишень.

    пока он не представляет, насколько верны окажутся вспыхнувшие в голове образы; под взглядом мамы он переплетает пальцы с далилой, и та бежит показывать ему свою комнату. но эрни замечает и другое - млечный путь в глазах тильды, злобную ухмылку корбана и ощетиневшегося майлза, мамину ладонь, сложенную раковиной и приставленную к уху миссис яксли. и пока далила показывает ему свою новую метлу - к которой эрнест не проявляет ни малейшего интереса - он пытается разгадать эту взрослую загадку, но быстро сдаётся, переключившись на вкладыши из шоколадных лягушек.

    далила - его первый настоящий друг, первый поверенный его тайн, откуда у тебя эти синяки, эрни?

    тринадцать лет спустя она сама узнает ответ.

    corban, 1963-1964

    старшего брата далилы и матильды все считают проницательным, исполнительным, амбициозным - он без легилименции уже сейчас легко вскрывает черепные коробки.

    корбан - последняя надежды линнеи, что эрнест не окажется сквибом. ему почти 10, и у него никаких признаков магического дара.

    matilda, 1967-1972

    matilda and ernest, 1974-1982
    новость о помолвке приходит с худшим гонцом - ему не отрубленной головы, ни других почестей не воздастся. далила складывает из льдинок "счастье", эрнест из углей - "пустота". он спрашивает разрешение, прежде чем взять матильду за руку; прежде чем поцеловать сомкнутыми губами тыльную сторону ладони; прежде чем коснуться холста её абрисом - по-другому, не так, как писал её прежде.

    вся мастерская теперь завешена её портретами.

    в этом присвоении он ничем не отличается от других флинтов. но как линнее удаётся манипулировать его отцом, так и он приручается лучшей частью своего сердца довольно быстро.

    вплетеные им в волосы тильды цветы благоухают, устроенный ею быт вдохновляет эрни.

    так живут до самой азкабановой решётки.

    ernest, 1982-1984
    зимнее солнце какое-то непривычное - как  для этих широт, так и для его глаз под измученными тьмой и ужасом веками. первым делом эрнест возвращает на законное место обручальное кольцо, во вторую - покупает в ближайшем магазине кисть и краски, как только получает назад свою палочку.

    проигрывает как с первым, так и со вторым - тильда ему больше не принадлежит; из-под его пера не выходит ни одной живой картины.

    оба дара исчезают под стихийностью совершенного судом и судьбой предательства.

    0

    5

    MILES FLINT
    38 лет; чистокровен; владелец сети магазинов с товарами для квиддича «круголетка»; брат-проклятье
    https://64.media.tumblr.com/76f013b168e2fed8179168ca1dd5e646/tumblr_pgkd1mpXRT1u7lugjo4_r1_400.gif
    ben schnetzer

    Доподлинно о Майлзе Флинте известно, что у него тяжёлая рука и сложный характер, глаза хищника и бесконечное желание вляпаться в историю. Он не терпит отказов и не умеет сдерживать гнев. В нём слишком много дури - так говорит отец шёпотом, чтобы не спугнуть только что успокоившуюся фурию внутри старшего сына.

    Ему дают возможность совершить столько ошибок, что на руках и ногах не хватит пальцев, чтобы все зафиксировать.

    Ему дарят уплощённое понимание реальности вместе с чистокровным статусом и первой детской метлой - весь мир принадлежит тебе. Можешь взять, что захочешь.

    Только с братом такой трюк не проходит - об Эрнеста ломаются ногти. Под пластинками остаются частички обиды и содранной кожи.

    miles, 1958-1969

    всё, что было до тебя калякали багряно-красным
    но ты считаешь, раз не принимал там роли – значит сказки
    из таких выходит отличная краска

    майлз флинт - это июньская лихорадка, продолжающаяся каждый раз по три месяца без снижения температуры. майлз, который швыряет домовиков с лестницы, разбивает цветочные горшки и разрисовывает страницы семейных альбомов - плохой пример для подражания и плохой брат, примерный сын и надежда этого рода. мир перед глазами расплывается от слёз, когда очередная оплеуха брата отпечатывается тавром возле курносого носа. он не бьёт эрнеста кулаками - не заслужил: ставит девчачью отметину ладони и в конце выкручивает нос. знает, что эрни не будет жаловаться и не устроит ответную подлянку.

    знает, что не забудет.

    майлзу флинту хочется, чтобы его ненавидели - если бы этим чувством он мог питаться, то ему никогда не понадобилось бы пускаться к обеду; и эрни, конечно, не будет в числе тех, кто кормит этого зверя с руки.

    поэтому в следующий раз майлз ударит ещё больнее.

    а эрни ещё громче промолчит.

    Его школьная жизнь - капитанский статус, единогласный рёв фамилии с серебристо-зелёных трибун, хлопок отца по лопатке ладонью, бриллиантовые слёзы умиления на глазах матери.

    Его взрослая жизнь - бесконечный праздник, наполненный звуками; звон льда в бокалах для виски, упавшие в кассу галлеоны, заливистый смех Маркуса, стоны любовниц, сыгравшая ставка на очередную квиддичную команду.

    Эрни больше [не] существует; за хорошую сумму Флинты стирают упоминание о его поимке вместе с Пожирателями Смерти из газет, вычеркивают из реестра их с Матильдой брак - Майлз командует этим процессом, как главный распорядитель, разрывая семейные узы вдавленной в сургуч печаткой.

    Флинты не могут позволить себе иметь даже каплю грязи на репутации.

    Золото слишком ярко блестит.


    он набросан мазками, потому что мне трудно говорить про него не через призму эрнеста, который столько зла и боли в жизни испытал из-за майлза. этот дядька - чудовище, абьюзер и деспот, которому чуждо всё святое; на том стою и буду стоять. внутри у него 100% тьмы и 0% драмы, он тиранит жену, сына и если бы мог, то и эрни бы тоже тиранил - но с тех пор, как тот попал в азкабан, брат для майлза хуже, чем умер. если у вас не закрыт гештальт на обаятельного монстра - врывайтесь ко мне в личку с двух ног!
    на внешность допустим любой в меру большой, в меру лохматый, в меру небритый мужик, приходите с идеями и гифами, если макс не зайдёт.
    пишу заглавными/строчными, 3-5к знаков, 1-2 поста в неделю. ещё у нас есть тильда @matilda flint, она же бывшая жена эрнеста и сестра жены майлза (всё расскажем, как так вышло), с хэдами на далилу - жену майлза, так что приходи и будем переплетаться всеми твоими арбузивными щупальцами всеми флинтами сразу.


    ПРИМЕР ПОСТА

    и ты сразу приходишь в себя
    трезвеешь накатом холодной мысли
    что последний свет, который увижу я
    будет вспышкой последнего выстрела

    [indent] Он привыкает к своему новому Лондону так, как разнашивают любимые залежавшиеся ботинки - через натёртости и пузыри мозолей, через временное неудобство и терпеливое смирение; Лютный переулок больше не кажется чем-то пугающим, зловоние перестаёт обращать на себя внимание, проеденная крысой дыра на скатерти заставляется сверху вазой с фруктами. Он привыкает: не просыпается каждую первую ночь от кошмара - лишь только вторую; не ставит на замок дополнительную защиту - демоны всё равно могут проходить сквозь стены. Ослабевшие руки по-прежнему загребают ночами воздух у односпальной кровати - два года ловят только пустоту там, где было тепло. К этому Флинт не хочет привыкать.

    [indent] Тильда начинается для Эрнеста Флинта с запечатлённого во время первого урока образа - на её густых волосах, убранных в идеальную причёску, пляшут солнечные зайчики, выцеловывая свет. Так красиво, что руки тянутся к карандашу - но вместо этого перед Эрни ложится толстый учебник незнакомого языка. Он мог бы рассказать ей о красоте и гармонии так, что любое произнесённое слово станет пресным. Он мог бы проверить, как долго она может остаться неподвижной, раскрывая фарфоровые оттенки её кожи на холсте.

    [indent] Вместо кисти Эрни терпеливо берётся за перо.

    [indent] Утренняя попытка оживить потрет незнакомца снова терпит неудачу. Флинт встряхивает рукой с палочкой, которая не производит нужной магии - высекает лишь искру, прожигающую дыру на ковре. Никакого чуда. Завтра можно будет попытаться ещё.

    [indent] Он подыгрывает самому себе в этом спектакле - нужно ведь окончательно не сойти с ума сейчас, когда всё закончилось; в мартовском воздухе свободы столько, что дыши обоими лёгкими - не закончится. Горизонтальная окрашивается в оттенки зелёного, в витринах мелькают тут и там лепреконы. Эрни кажется, что его свобода куплена за лепреконское золото - значит, и цена ей невелика; хоть и сейчас - именно сейчас - и самое свободное время его жизни. Вычерпнут оловянной ложкой из флинтовского котла, выплюнут, пережёванным, из Азкабана. В Лютном лишних вопросов не задают - на остальные не отвечает сам.

    [indent] Флинт останавливается на пересечении пяти дорог у витрины "Пророка", выхватывает обложку нового тиража глазами. Новость о том, что Крауч баллотируется в министры, ещё больше замораживает дремлющее внутри горе. Он не верит ни в какую справедливость - и передовица газеты перевивает надежду траурной лентой, пронзает будущее смолью и порохом. Эрни знает, что есть силы, которые верят, что сложившийся порядок можно изменить - но сейчас у него нет даже воображаемого образа будущего, которое могло бы подтолкнуть его со всеми на демонстрацию. Сведённое спазмом горло отказывается поддерживать маленькую необъявленную войну настоящего. Он ещё раз мельком рассматривает угрюмое лицо Барти Крауча на обложке - в изрезанных морщинами чертах ему видится Инферно Данте.

    [indent] В качестве оружия против её неверия у него только искренность - во всех оттенках, которые Матильда не может увидеть, но способна почувствовать лучше всех зрячих. Эрнест накрывает её ладонь своей - движутся по полотну слитно, но кажется, что именно Тильда - ведёт; шероховатость под подушечками пальцев - для неё, мягкость тыльной стороны её руки - для Эрнеста.

    [indent] Именно такую реальность Матильда для него создаёт. Именно об неё Флинт напарывается грудью.

    [indent] Мостовая на Каркитте скользкая - каждый камень отпечатывается на подошве. Отросшие волосы разбирает ветер, путая чёлку. Эрни делает несколько шагов к обменнику, блуждая по старой привычке взглядам по прохожим, запоминая лица, которые мог бы заставить ожить на холсте; цепляется за соседнюю вывеску и запах свежей зелени, обычно сопровождающий все цветочные магазины. Раньше в их доме всегда были только что срезанные цветы, намечая весну в их жизни раньше календарной. За этой мыслью он проводит лишние несколько секунд перед витриной - как будто заинтересован сейчас в том, чтобы в его доме появилось ещё что-то мёртвое - пусть даже это розы. И эти несколько секунд в конечном счёте возвращают ему жизнь.

    [indent] При взгляде на Тильду Эрнест ощущает, что стоит в центре песчаной бури, и вокруг все кружится и ранит его каждую секунду - мелкие камни, древесные опилки, частицы бетонированной пыли. Срезанные шипы роз и иглы лапника. Пучки космического мусора и гроздья ядерной пыли. Тиски единственной любви и брошенная на алтарь надежда.

    [indent] Ему нужно сделать всего два шага внутрь, чтобы заметить её руки, слегка исцарапанные ветками; тонкий серебряный браслет на левой руке - болтается более свободно, чем раньше, того и гляди соскочит. Из деталей складывается картинка - слишком реальная для галлюцинации, только до абсурда не желающая укладываться в его представления о настоящем.

    [indent] О его приходе сообщает не колокольчик над дверью, а звук кандалов, опадающих с запястий. Так Эрни кажется, по крайней мере.

    0


    Вы здесь » test » the good place » эрнест флинт


    Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно